Влекомый страстью к истине, в Саис Пришел однажды юноша, который, Стремясь постигнуть тайную науку Египетских жрецов, уже прошел Немало ступеней к высотам духа; Но рвался он вперед неудержимо, Учитель отвечать не успевал На все его вопросы. «Чем владею, — Твердил он, — если не владею всем? В познанье есть ли много или мало? Ведь истина — не чувственная радость, Которой мы, как суммою, владеем: Порою — меньшей, а порою — большей. Нет! Истина от века неделима! Из радуги возьми лишь цвет единый Иль из гармонии единый звук — И ты ни с чем останешься, погибнет Прекрасное единство красок, звуков». Однажды, так беседуя, они Вступили в одинокий круглый зал, Где юноша увидел изваянье, Покрытое завесой; с изумленьем Учителя спросил он: «Что таится Здесь под покровом этим?» И в ответ Услышал: «Это — истина». — «Возможно ль? — Воскликнул он. — Я к истине стремлюсь, А здесь она таится под завесой?» «Об этом ты спроси богов, — сказал Ему учитель. — Ни один из смертных, Так боги молвят, да не смеет тронуть Священной ткани дерзостной рукой, Пока ее мы сами не поднимем. А если человек сорвет ее, Тогда...» — «Тогда?..» — «Он истину узрит, — «Какой оракул странный! Неужели И ты, ты сам не поднял этой ткани?» — «Я? Никогда! И даже искушенья Не испытал ни разу...» — «Я не в силах Тебя понять. Ведь если отделяет От истины лишь тонкая завеса...» — «Но и закон! — прервал его учитель. — Весомее, чем мнишь, завеса эта. Она, поверь мой сын, для рук легка, Но тяжела для совести людской». В раздумье юноша домой вернулся. Томясь познанья жаждою, без сна Он мечется, горя, на душном ложе И в полночь вдруг встает. Неверным шагом, Непобедимой силою влеком, Подходит к храму. Здесь, легко и ловко Одолевая стену, он с нее Соскакивает прямо в круглый зал. Достигнув цели, он стоит во мраке, Со всех сторон объятый тишиной, И мертвое безмолвье нарушают Лишь отзвуки шагов по гулким плитам. Мерцая, через купол проникает Голубовато-белый луч луны; И, словно бог, спустившийся на землю. Под сумрачными сводами блестит В таинственном покрове изваянье. Подходит он, дрожат его колени, Рука сама уж тянется к святыне, Как вдруг его пронзил озноб и жар, И он рукой незримою отброшен. «Несчастный, что ты хочешь сделать? — так В душе его взывает верный голос. — Ты божество задумал испытать?» «Да не коснется этой ткани смертный, Пока ее мы сами не поднимем», — Так рек оракул. Но не он ли молвил: «Покров поднявший — истину узрит?» Нет, будь что будет, я его сорву! И громко крикнул он: «Хочу увидеть!» — «Видеть!» — С насмешкой гулко повторило эхо. Так он воскликнул и сорвал покров. «И что ж, — вы спросите, — ему открылось?» Не знаю. Только полумертвым, бледным Он утром найден был у ног Изиды. О том, что видел он и что узнал, Он не поведал никому. Навеки Он разучился радоваться жизни; Терзаемый какой-то тайной мукой, Сошел он скоро в раннюю могилу... «О, горе тем, — твердил он неизменно В ответ на все расспросы, — горе тем, Кто к истине идет путем вины! Она не даст отрады человеку».
Фридрих Шиллер (перевод Ефима Эткинда)