О, как бы я рыдал, когда бы мог! О, как бы к небу я хотел подняться! Но нет, внизу я должен пресмыкаться, Где свист и шип, где вьется змей клубок. Хотел бы я лететь на огонек, Вокруг любимой нежно увиваться, Ее дыханьем сладким упиваться, Но нет – увы! – я сердцем изнемог. И чувствую, как кровь моя сочится Из сердца, подгибаются колени, И тьма кругом, и взор темнеет тоже. И я влекусь, в какой-то тайной дрожи, В обитель снов, где сумрачные тени В объятии со мной готовы слиться.
Генрих Гейне (перевод Вильгельма Зоргенфрея)